AKB48 前田敦子の発言が「イタい」と話題に
映画好きをアピールしたが・・・
先日、AKB48を卒業することを発表した前田敦子。“女優業”にも意欲を燃やす彼女のある発言が「イタイ」と話題となっている。
都内で行われた『外国映画ベストサポーター賞』授賞式に出席したあっちゃんは、「多いときは週に5本、1日に2本くらい観ます」と映画好きをアピール。
多忙な中でも、時間があれば劇場に足を運び、DVDプレーヤーを持ち歩いていると明かした。
そして、最近のお気に入り作品として『ヒューゴの不思議な発明』と『アーティスト』を挙げたあっちゃんは、次にこう述べたのだ。
「私はいつも字幕で観るんですが、周りは字幕の見方がわからなくて外国映画を観ない人が多い。私は“何で?”って言いますし、ぜひ観てほしいですね」
「外国映画には夢がすごく詰まってる。本物の映画といえば外国映画だと思ってます」
『もしドラ』の主演女優なのに・・・
「周りは字幕の見方がわからない」「本物の映画といえば外国映画」…。前者は、まるでAKBのメンバーは字幕が読めないともととれるし、
後者は、『もしドラ』や『苦役列車』のヒロインが口にしていいの?と感じる発言だ。案の定、これを目にしたネットユーザーからは多くの声があがっている。
・字幕の見方がわからないっていう言葉の意味がわからない
・免許の学科試験に20回落ちたバイトの子が同じ事言ってた
・これあんまり言いたくないけど…ゆとりこわい!
・字幕が読めない奴らのグループからは卒業したくなるよな
・『もしドラ』は偽物と自覚しているのか
・仮にも邦画の主演張っといて、この言いぐさはどうなんだ
・どれ程の邦画を見て、この発言なんだろうか
・なんつー薄っぺらさだ…
中には、「DVD機器の字幕の出し方がわからないって意味かも」「今の邦画の現状を見たらそう言われても仕方ない」といった意見もあるが、
やはり「イタい」と捉えるネットユーザーが圧倒的なようだ。ゆくゆくはAKBを卒業し、芸能界でひとり立ちすることになるであろうあっちゃん。
周囲のサポートも大事となってくるだけに、なるべく角の立たない言い方を心がけてほしいところだ。
http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2012&d=0415&f=national_0415_070.shtml
駄目だこいつ 早く何とかしないと
よっぽど洋画が好きなんだな
1960年代の洋画とかいいよね
>>6
歯並び悪いな
いや、ブスだろ
とりあえずどんな邦画をみたんだろうか
特攻野郎Aチームは字幕で見るべきじゃない
日本の洋画吹き替えは名人芸だぞ。
アメリカやフランス行って吹き替えで映画見てみろ。
部屋のテレビ14インチにしてから、映画みなくなったわw
字幕がきつい・・・
所さんの目がテンでフランス映画を英語吹き替えしたものに日本語字幕つけて見せる実験してた
字幕派のアンポンタンどもがありがたがって見てた
実験前にセリフと口が合ってないと気持ち悪いとか言ってたくせに
>>32
日本語と外国語だと合わないのがよくわかって気持ち悪いけど
外国語同士なら気付きにくくて気持ち悪くないしそれで満足なんだからいいじゃん
>>32
その実験って疑問なんだけど
最初のバージョンが好きになる傾向にあるのはjazzやクラッシックなんかだとよくあるんだが
日本→フランスとフランス→日本の順でちゃんと二つに分けて実験したの?
もし日本→フランスの順だけでの実験ならそっちに引きづられた可能性のが高いんじゃないだろうか
>38
水野晴郎の邦題センスは絶賛もの
オレは字幕派。
昔の吹き込みはスゲーある意味乱暴で良かったんだけどね
エイリアン2なんて
新しい吹き込み見たら超がっかりだよ
ミサワのモノマネだって気付けよ情弱共
字幕派
俺が中学生だった頃に言ってた台詞だな
思い出すと恥ずかしい
やめてくれ
字幕だと映像に集中できないんだよなぁ
英語が出来れば一番良いんだろうけど
邦画がクソなのは声の演技が悪いから
俳優のギャラ削って日本語でも声優に吹替させろ
小林 「前田敦子さんがいい・・・みたいな?」
西村 「他の方の名前を言ったんですけど…まぁ聞いちゃくれない(笑)」
小林 「そうだったんですか!?」
西村 「柏木由紀さんとお願いしたんですけど・・・」
小林 「(腹抱えて)あ~っはははは。柏木由紀ちゃんの方が?」
西村 「柏木由紀さんの方が理想だったんですけど…」
小林 「そうだったんですね…」
西村 「まぁ聞いては貰えなかったですな!」
>>58そうだ
前田敦子って福山雅治の龍馬伝に真っ黒な顔して出てた子か
顔の中心が凹んでる面白い顔した女の子だったことは覚えてる
>>58
これはマジで思うわ
俺が邦画を見ない最大の理由
声の演技が下手なせいで表情とか仕草とか全部安っぽく見える
ぼくのエリとか見るんだな。
これはマジの洋画ずきだな。
本当に好きなら字幕なしで見るべき。
普通に英語音声、英語字幕だは
もう少し経てば戸田奈津子の字幕は糞と言い出すさ
浜田なら言いそう
浜田だったんじゃね
お、おう
字幕の見方分からないの意味が分からない
>>1
7人の侍なんかは本物の映画だろう。洋画が真似ているし。
単なる痛いニワカだな
あっちゃんはハリウッド女優を目指してるからな
モンティパイソンは吹き替えでないと
字幕の見方って‥
なんか方法あるの?
「やっぱりさぁ、ジャパニーズロックなんていっても日本語をのせることじたいムリがあるわけだしさぁ。
でもサザンの力は認めざるをえないよね」
要は言ってる事はこういう事だろ?
>>114
何かあるようだけど具体的には忘れた
洋画ったって幅広い
クソみたいな映画は山ほどある
外国映画=素晴らしい って思えるならメジャーなのしか見てないからだろう
B級洋画は面白い。金かけました、大仕掛けみたいな
洋画はお腹いっぱい
>>1
ネットユーザーものすごい言いがかりでワロタ
字幕だと小説読むような楽しみがあるんじゃね
活字がない生活に落ち着かない人もいるし
ドラクエなんて喋らしたらダメだろ、字幕を読むのが楽しい。
厨二発言ってほど極端なこともゆーてへんやろ(´・ω・`)
>本物の映画といえば外国映画だと思ってます
こんなんよくあるリップサービスやん(´・ω・`)
>>114
セリフと字幕の微妙な訳の違いを楽しむんじゃないのか?
もちろん字幕厨はヒヤリングぐらいできるよな?
何歳か知らないけど
いま中二病なんだろ
自分を賢いって勘違いしてる時期なんだよ
だからAKBの他のメンバーが馬鹿に見えちゃって
こんなとこでやってられるか
って感じなんだろ
あ、自分はわからんのでどっちも見る派